Introduction

Les chercheurs savent combien il est difficile de se frayer un chemin dans le labyrinthe des termes hermétiques. Ce glossaire est né des recommandations de Louis Cattiaux (Florilège, lettres 176 et 311):
« À propos de votre quête, je me permets amicalement de vous conseiller de prendre des notes dans toutes vos lectures et de les confronter afin que la lumière se fasse en vous du dedans et non pas du dehors comme vous me le demandez. Si vous avez soif de la Sagesse et si vous avez foi dans le Seigneur qui en est le maître, le chemin sera aplani sous vos pieds au fur et à mesure de votre avance. Son parfum est inoubliable et les fiançailles sont exquises. C’est en confrontant les textes hermétiques que la décantation se fera peu à peu, ce que vous y voyez est bien et vous devez continuer en prenant des notes comparatives qui feront jaillir la lumière de plus en plus jusqu’à ce que vous vous trouviez dans une obscurité sans nom d’où il vous faudra sortir tout seul par simple décantation. »
Emmanuel d’Hooghvorst disait aussi que notre quête, sans notes, est comme manipuler des grains de sable d’or qui s’échappent de nos mains…
Remarques
Ce glossaire n’est actuellement encore qu’à l’état d’ébauche et donc loin d’être exhaustif. Ces notes sont ici reprises telles que nous les avons glanées et l’ordre dans lesquelles elles sont présentées est pour l’instant totalement aléatoire. Certaines références peuvent encore être partielles ou manquantes et nous serons certainement amenés, plus tard, à supprimer, déplacer ou modifier certains passages.
Vous remarquerez par exemple que les entrées provenant de l’ouvrage de Bebescourt comprennent des XXX en place de mots grecs ou arabes. Une édition de cet ouvrage est en préparation et nous avons préféré déjà vous permettre de profiter de ce contenu en l’état. Pour le Zohar, EH déplorait parfois certaines traductions de Mopsik par trop littéraires et privilégiait la version de De Pauly (sous certaines réserves également). Nous remplacerons ces passages lorsque nous en aurons le loisir ou les retraduirons quand nécessaire… encore une fois, nous avons préféré vous en proposer la lecture malgré ces quelques réserves et en attendant mieux.
Nous espérons que vous ne nous en tiendrez pas rigueur.
Le but est avant tout de partager ce que nous avons déjà réalisé, en espérant que cela puisse déjà être d’une certaine utilité. Il faut avoir à l’esprit qu’un glossaire reste un outil personnel et que le choix des références est subjectif. Nous espérons sincèrement que notre travail pourra servir aux chercheurs et susciter un réel intérêt pour approfondir certains ouvrages qui ne leur seraient peut-être pas encore connus. Que cela n’empêche personne de créer son propre glossaire ou tout au moins de compléter celui que nous vous proposons.
Vous trouverez de nombreux renvois (« voir ») qui pourront paraître fastidieux à suivre. Nous ne saurions néanmoins que trop peu vous recommander d’aller voir les articles suggérés, car cela ajoutera bien souvent d’importantes notions pour la compréhension du sujet traité.
Que le Seigneur approuve ce travail et que celui-ci suscite et aide nombre de chercheurs et croyants, c’est tout ce que nous espérons.
Lege, lege, lege, relege, ora, labora et invenies !
